遼寧作家網原網站入口
鮑爾吉·原野:母語和恒久是同義詞
來源:《小說選刊》 | 作者:  時間: 2020-12-14

  這個中篇是長篇小說《烏蘭牧騎的孩子》的前5章。旅行中我遇到《芙蓉》的編輯楊曉瀾約稿,就拿到他的雜志上發表了。

  剛寫的時候,我一片茫然,直到某一天——我忘了是哪一天——這個故事像河流一樣向我沖過來。河對岸是碧綠的草原,遠處有影影綽綽的黑松林和蒙古包的白頂子,我知道他們來了。

  這里是鐵木耳、海蘭花、金桃、江格爾和巴根的世界。這里的風像溫柔的手在摸你的臉并擦去你的眼淚。晴朗天氣看得到莊嚴的賽罕汗烏拉山。他們在這里遇到了新世界,我像一個隱形人藏在他們身后同樣遇到這個新世界。

  作品中的白音花草原是孩子們獨有的世界,對這里的一切,我既不能創造,也不能改變。這里有蒙古民族的美和草原的美。

  寫作時,我的腦子切換到蒙古語,對話、敘述全是蒙古語。我要在心里翻譯一下才用漢語寫下來。用蒙古語描述的草原、馬的姿態和牧人的表情才是真實的存在。你不懂一個民族的語言就不能進入這個民族的內心,文學尤為如此。

  浙江少兒出版社催我把寫好的半部稿子發過去,責任編輯白云讀了在短信里說:

  “這個烏蘭牧騎孩子們的世界自在靈動、豐盈鮮活,可觸可感。純凈的歡笑與淚,讓人向往所有的童年了。

  “今天看第八章,感到您能寫出這樣的文字、這樣的兒童故事,是懷著對蒙古民族和少年多么真摯而深沉的愛,謝謝原野老師讓我們有幸看到這樣的作品?!?/p>

  在我心里,草原、大自然、童年、母語、蒙古和烏蘭牧騎是同義詞,共同指向誠實、善良、恒久和美。

欧美午夜片在线观看_三级片_午夜剧场_韩国伦理片_欧美 成人_欧洲成 人网 贊0